Песнь о Харбарде

Тор возвращался с востока[228] и подошел к какому-то проливу. По ту сторону пролива был перевозчик с лодкой. Тор крикнул:

1
«Что там за парень
стоит у пролива?»

2
Тот ответил:
«Что за старик
кричит за проливом?»

3
Тор сказал:
«Переправь-ка меня!
Дам пищи на завтра:
за спиною в корзине
еда – нет вкуснее!
В путь отправляясь,
наелся я вдоволь
селедок с овсянкой [229]
и сыт до сих пор».

4
Перевозчик сказал:
«Похвалился едой,
а жребий свой знаешь ли?
У тебя, наверно,
и матери нет».

5
Тор сказал:
«Весть такая
каждому тягостна —
горько мне слышать
о смерти матери!»

6
Перевозчик сказал:
«Едва ли тремя ты
дворами владеешь,
если ты бос
и одет как бродяга:
даже нет и штанов!»

7
Тор сказал:
«Правь-ка сюда,
я скажу, где пристать;
чей ты у берега
держишь челнок?»

8
Перевозчик сказал:
«Хильдольв [230] челнок
мне поручил,
воин, живущий
в Радсейярсунде;
конокрадов возить
и бродяг не велел он,
но добрых людей
и людей мне известных;
назовись, и тогда
тебя повезу я».

9
Тор сказал:
«Назову свое имя,
хоть я средь врагов, [231]
и о роде скажу:
я Одина сын,
Мейли я брат
и Магни отец;
ты с владыкой богов
беседуешь – с Тором!
Знать я хочу,
как сам ты зовешься».

10
Перевозчик сказал:
«Харбард мне имя,
скажу откровенно».

11
Тор сказал:
«А зачем бы тебе скрывать
свое имя, если ты не в распре?»

12
Харбард сказал:
«Хотя бы и в распре,
спасусь от тебя,
если мне смерти
судьба не сулит».

13
Тор сказал:
«Неохота мне вброд
брести по заливу
и ношу мочить;
не то проучил бы
тебя, сопляка,
за брань и насмешки,
на берег выйдя!»

14
Харбард сказал:
«Я здесь постою,
поджидая тебя;
храбрецов ты не видел
со смерти Хрунгнира [232]».

15
Тор сказал:
«О том говоришь ты,
как с Хрунгниром, турсом
каменноглавым,
славно я бился,
но я поразил его
в жарком бою.
А что ты делал, Харбард?»

16
Харбард сказал:
«Сидел я у Фьёльвара
целых пять зим,
на острове том,
что Альгрён зовется;
бились мы там,
убивали врагов,
и то еще делали —
дев соблазняли».

17
Тор сказал:
«Ну и как у вас шло с ними дело?»

18
Харбард сказал:
«Милыми были,
когда покорялись,
разумными были,
верность храня;
веревку они
из песка свивали, [233]
землю копали
в глубокой долине;
я всех был хитрей —
с семью я сестрами
ложе делил,
их любовью владел.
А что ты делал, Тор?»

19
Тор сказал:
«Я Тьяци [234] убил,
турса могучего,
бросил глаза я
Альвальди сына
в ясное небо;
вот лучший памятник
подвигам Тора,
все видят его.
А что ты делал, Харбард?»

20
Харбард сказал:
«Соблазнял я искусно
наездниц ночных, [235]
отнимал у мужей их;
жезл волшебства
Хлебард мне отдал,
турс храбрый, а я
рассудка лишил его».

21
Тор сказал:
«Злом отплатил ты
за добрый подарок».

22
Харбард сказал:
«Срежь ветви дубка —
другой разрастется; [236]
всяк занят собой.
А что ты делал, Тор?»

23
Тор сказал:
«На востоке я был,
там истреблял я
злобных жен турсов,
в горы бежавших;
когда б то не сделал,
разросся бы род их
и в Мидгарде люди
жить не смогли б.
А что ты делал, Харбард?»

24
Харбард сказал:
«Я в Валланде [237] был,
в битвах участвовал,
князей подстрекал,
не склонял их к миру;
у Одина – ярлы,
павшие в битвах,
у Тора – рабы [238]».

25
Тор сказал:
«Неравно бы ты
людей разделил,
если властью владел бы».

26
Харбард сказал:
«У Тора сил вдоволь,
да смелости мало;
со страху ты раз
залез в рукавицу, [239]
забыв, кто ты есть;
от страха чихать
и греметь ты не смел, —
не услышал бы Фьялар».

27
Top сказал:
«Харбард срамной!
Я убил бы тебя,
да пролив мне помеха».

28
Харбард сказал:
«Что спешишь за пролив, —
я не в распре с тобой.
А что ты делал. Тор?»

29
Тор сказал:
«На востоке я был,
поток охранял,
со мною схватились
Сваранга дети; [240]
камни кидали,
да нечем кичиться им —
первыми стали
мира просить.
А что ты делал, Харбард?»

30
Харбард сказал:
«На востоке я был,
беседовал с девой,
с белокурой я тешился,
тайно встречаясь,
одарял ее щедро, —
она отдалась мне».

31
Тор сказал:
«То встречи изрядные».

32
Харбард сказал:
«Ты мне бы помог
сохранить эту деву».

33
Тор сказал:
«Если ведал бы чем,
помог бы охотно».

34
Харбард сказал:
«Поверил бы я,
коль не ждал бы обмана».

35
Тор сказал:
«Не кусаю я пяток,
как старая обувь».

36
Харбард сказал:
«А что ты делал, Тор?»

37
Тор сказал:
«Я жен берсерков [241]
на Хлесей [242] разил;
они извели
волшбою народ».

38
Харбард сказал:
«Вот дело позорное —
жен истреблять».

39
Тор сказал:
«То были волчицы,
а вовсе не жены:
разбили мой струг,
на подпорках стоявший,
грозили дубинами
и Тьяльви [243] прогнали.
А что ты делал, Харбард?»

40
Харбард сказал:
«Был я в дружине,
спешившей сюда
стяг битвы поднять
и копье окровавить».

41
Тор сказал:
«Ты о том говоришь,
чем хотел досадить нам!»

42[244]
Харбард сказал:
«Кольцом я готов
тебе отплатить,
если нам помириться
посредники скажут».

43
Тор сказал:
«Ты где научился
речам глумливым?
Глумливее слов
не слыхал никогда я».

44
Харбард сказал:
«Я их перенял
у древних людей
из домашних курганов».

45
Тор сказал:
«Ты ладно придумал
могильные кучи
курганами звать».

46
Харбард сказал:
«Так придумать я вправе».

47
Тор сказал:
«Отплачу я тебе
за обидные речи,
пролив переплыв:
громче волка ты будешь
выть, коль ударю
молотом мощным!»

48
Харбард сказал:
«С любовником Сив [245]
повстречайся в доме, —
важнее тебе
свершить этот подвиг!»

49
Тор сказал:
«Изрыгаешь ты все,
что в рот тебе лезет,
чтоб мне досадить,
воин трусливый!
Сдается, что врешь ты!»

50
Харбард сказал:
«Правду я молвил,
в пути ты мешкаешь,
был бы далеко,
челн захватив мой».

51
Тор сказал:
«Харбард срамной,
задержал ты меня!»

52
Харбард сказал:
«Я не думал, что станет
Асатору [246] помехой
в пути перевозчик».

53
Тор сказал:
«Слушай совет мой:
греби-ка сюда!
Брань прекратим,
переправь отца Магни! [247]»

54
Харбард сказал:
«Переправы не жди,
уходи от пролива!»

55
Тор сказал:
«Как в обход мне идти,
коль везти ты не хочешь?»

56
Харбард сказал:
«Быстр был отказ мой,
твой путь будет долог:
до бревна ты дойдешь
и дальше – до камня,
влево возьми —
дойдешь ты до Верланда; [248]
там с сыном Тором
встретится Фьёргюн, [249]
она объяснит
путь в Одина земли,
дорогу к родне».

57
Тор сказал:
«Доберусь ли сегодня?»

58
Харбард сказал:
«На рассвете с трудом».

59
Тор сказал:
«Кратко скажу я
в ответ на глумленья:
тебе за отказ
отомщу при встрече!»

60
Харбард сказал:.
«Да возьмут тебя тролли!»


Примечания

«Песнь о Харбарде» принадлежит к так называемым песням-перебранкам. Перебраниваются в данной песни два персонажа: Тор в виде странника с корзиной на плечах и перевозчик, в котором нетрудно узнать Одина, хотя он называет себя Харбард (что значит «седая борода»). Реалистическому содержанию песни соответствует ее небрежная форма: таких свободных строф, таких неправильных строчек, подчас переходящих в прозу, нет ни в одной другой песни «Старшей Эдды». Большинство исследователей относит «Песнь о Харбарде» к языческой эпохе.
С востока — из страны великанов.
3. Селедки с овсянкой до сих пор часто употребляются в пищу на норвежском побережье.
8. Хильдольв — имя вымышленного персонажа, как и другие имена, которые называет Один (в строфах 16 и 20). Top, напротив, называет своих действительных родичей и противников.
9. …хоть я средь врагов — в стране великанов (Тор находится в ней, пока не переправится через пролив).
14. Хрунгнир — великан, которого убил Тор.
18. …веревку они из песка свивали, // землю копали в глубокой долине — предпринимали невозможное, а именно противились Одину.
19. Тьяци — великан, сын Альвальди. В «Младшей Эдде» рассказывается, что боги убили Тьяци, а Один бросил его глаза в небо, и они превратились в две звезды. Но в «Перебранке Локи» рассказывается, что его убил Тор с помощью Локи.
20. Ночные наездницы — женщины-тролли, ведьмы.
22. Срежь ветви дубка — другой разрастется — пословица.
24. Валланд — в данном случае «страна полей битв».
…у Одина — ярлы… у Тора — рабы. — Один говорит так, чтобы унизить Тора. Но из его слов нельзя делать вывод, что Один был богом ярлов, а Тор — рабов.
26. …со страху ты раз залез в рукавицу… — В «Младшей Эдде» рассказывается о том, как Тор однажды заночевал со своими спутниками в рукавице великана Скрюмира (или Фьялара), приняв ее за дом, а храп великана — за землетрясение. Там же рассказывается о том, что Скрюмир так крепко завязал ремень на мешке с припасами, что Тор не мог его развязать. Вместо «греметь» — в подлиннике более сильное выражение.
29. Сваранга дети — великаны. Сваранг — имя одного великана.
37. Жены берсерков — великанши (?). Берсерки — свирепые и неуязвимые воины.
Хлесей — остров Лесе в Каттегате.
39. Тьяльви — слуга Тора.
В словах Одина в строфах 42, 44 и 46 есть какие-то намеки, смысл которых утерян.
48. Сив — жена Тора.
52. Асатор — Тор.
53. Отец Магни — Тор.
56. Верланд — «страна людей».
Фьёргюн — мать Тора.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *